I premi minori vanno ad autori e registi, che non fanno che costruire una torre affinché il mondo possa applaudire la luce che vi brilla in cima.
Minor awards are for such as the writer and director, since they merely construct a tower so that the world can applaud a light which flashes on top of it.
Non fanno che tremare da mattina a sera.
In short, all they know is fear.
I medici non fanno che spalmare questa dannata crema ovunque.
All those medics can do is smear this God-awful paste on it.
Non fanno che chiedergli dove ha comprato il costume.
Everyone keeps asking where he bought his costume.
E non fanno che tuffarsi e correre lungo il bordo della piscina.
And they wear little water wings, and they run around on the deck.
L'aspetto più insidioso di questi Reazionari è che fingono di non voler fare del male a nessuno, ma non fanno che diffondere le loro menzogne, cercando di convincerti delle cose più tremende.
You know, the thing that is so insidious about these Regressives is that they pretend to be passive, not harming anyone and all the while they are spreading their lies, trying to make you believe these awful things.
Ma c'e' quel bandito coi suoi compari, non fanno che cercarti.
Only that thug and his pals are here, looking for you.
So che Dick forse non è in grado di comprendere i libri che mandi a me, ma quelli che mandi a lui non fanno... che esacerbare il problema.
Now, I realise that Dick probably can't grasp the literature that you gave me. And the books you send him only.... They only exacerbate the problem.
Non fanno che aggravarlo o intensificarlo.
They only heighten or intensify it.
È ciò che fanno che le rende buone o cattive.
It is what they do that makes them good or bad.
Non fanno che dirci che quella scenata sulla passerella non era da lei.
Everybody tells us that outburst on the catwalk was out of character.
Non fanno che correre mentre vengono proiettati flashbacks del loro passato
They just keep running and flashbacks of their past play throughout.
(DAL PC) Tutti non fanno che dirmi che questa faccenda va chiusa, ma non c'è modo di chiuderla.
People keep saying you need to find closure. There is no closure.
Perché trova cosa fanno che, gentiluomo?
Why do you think that is, Sir?
Non fanno che arrivare lamentele dopo le tue olimpiadi in centro, O'Conner.
Complaints keep rolling in after your little downtown Olympics, O'Conner.
Ma quando tutto e' detto e fatto, sono quelli che fanno che cambiano questo mondo.
/But when all is said and done, /it's the doers who change this world.
Tutti non fanno che parlare di noi perche' gli sbirri brancolano nel buio.
Everybody's talking about us 'cause the cops don't have a damn clue.
Fuori dall'UE la situazione è ancora più allarmante, in quanto le pressioni esercitate sulla biodiversità non fanno che aumentare.
Outside the EU, the situation is even more worrying as pressures on biodiversity continue to intensify.
Già, non fanno che ricordarci di raggiungere la nostra quota.
Yeah, they're really big on that quota thing.
E le corna del cornuto non fanno che aguzzarsi col tempo.
And the horns of a cuckold are only sharpened by time.
Tutte le volte che provo a combattere, le cose non fanno che peggiorare.
Every time I try to fight back, it just gets worse.
Non fanno che bendare i macellai.
They spend most of their time bandaging up the slicers.
Perche' le donne non fanno che parlare di tette rifatte qui e la'?
Why are women always talking about "fake tits" this, "fake tits" that?
I notiziari non fanno che criticarti.
Cable news is all over your shit.
Su internet non fanno che dire quanto sia brutta la situazione li'.
It's all over the internet right now just how bad it is there.
Fin da quando Luke è scomparso... non fanno che cercarlo.
Ever since Luke disappeared... people have been looking for him.
Ora i poliziotti non fanno che fermare ragazzi in strada.
Now kids are getting jacked up by the police.
E non fanno che dirmi che lei è un cristallino esempio di bontà.
Everyone tells me you are a shining example of goodness.
Tutti in questo paese e nel mondo, ora non fanno che tenersi per mano e cantare canzoni su pace e amore.
Everyone in the country every country in the world are holding hands and singing songs about peace and love.
L'aria condizionata del pullman è rotta e questi americani idioti non fanno che lamentarsi!
The bus air conditioner, it break, and these American idiots never stops to complain, complain, complain.
Le cose non fanno che peggiorare.
It's only getting worse and worse.
Le temperature non fanno che scendere.
Temperatures are going to do nothing but go down.
Tutti non fanno che dirmi quanto sono divertente, quindi ho... deciso di dar loro cio' che vogliono.
Well, people are always telling me how funny I am, so I decided to give the people what they want.
E' una madre fantastica, e loro non fanno che darle ordini, mi ha fatto arrabbiare.
You're a great mom, and they just push you around. It... it made me angry.
Le voci in questi giorni non fanno che girare.
There be a lot of hear-Telling going on these days.
Gli animali non fanno che mormorare del piano della Regina.
The animals are abuzz with the queen's plan.
Le tue bugie non fanno che aumentare.
Your lies just keep piling up.
Rachel, quando sei diventata una di quelle donne... che non fanno che aspettare?
Rachel, when did you become one of these women that just waits?
Senti, Fry, i tuoi gesti nobili non fanno che peggiorare le cose.
Look, Fry, your noble gestures keep making things worse.
E tutti, lui compreso, non fanno che dirmi che e' impossibile.
And everybody, including him, keeps telling me that it's impossible.
E tutti quelli con cui parlo non fanno che dire quanto... stessimo bene insieme, ed io ogni volta che lo sento dire, mi... arrabbio con me stessa, perche' so che e' tutta colpa mia.
Everybody that I talk to says how amazing that we were together, and then every time I hear that, I kinda get angry at myself because I know this is all my fault.
Non fanno che aspettare, come pescatori alla ricerca di trote.
They just wait, like fishermen after trout.
Come le fanno? Che cosa ci impedisce di farle?
What stops us from making them?
In alto, le tartarughe non fanno che godersi la libertà.
On the top, the turtles are just enjoying freedom.
Alcuni sanno come lo fanno, che la chiamiate proposta di valore differenziata o processo proprietario o argomentazione di vendita.
Some know how they do it, whether you call it your differentiated value proposition or your proprietary process or your USP.
1.8618140220642s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?